Or 'power' (Targum; Rashi). Or, 'his bow' (Sekhel Tov; Ibn Ezra; Radak).
(Targum; Rashi). Or, 'he drew his bow with strength' (Rashbam); 'his strength returned as before' (Targum Yonathan; Sotah 36b); or, 'He held back his desires' (referring to Potiphar's wife, Genesis 39:8; Rashi; see note on Genesis 49:24, 'his arms were bedecked...').
|his arms were bedecked with gold|
(Targum; Rashi; cf. 41:42); Or, 'he bent his arm' (Rashbam), 'his arm was strong' (Ibn Ezra; Radak); 'his arm conquered' (Sh'muel ben Chofni). Others render this phrase, 'his sperm-ducts were let loose' (Yerushalmi, Horayoth 2:5; Pirkey Rabbi Eliezer 39; Rashi); and hence, the entire verse is translated, 'He held back his desires [with Potiphar's wife], but his seed was spilled' (Ibid.).
|he became a shepherd|
(Targum Yonathan; Rashi); referring to Joseph. Others have, 'This was from Jacob's Champion, from the Shepherd, the Rock of Israel' (cf. Septuagint). Or, 'from there was shepherded....' (Hirsch).
(cf. Targum; Rashi; Rashbam). Literally, 'stone' or 'rock.' (Radak). Some translate it as 'essence' (Saadia Gaon; Sh'muel ben Chofni). Some say that this is an allusion to the Messiah coming from Joseph (Sh'muel ben Chofni; Ralbag; Tzeror HaMor; cf. Midrash Aggadah; Sukkah 52b; Torah Sh'lemah 330).
|and from the Almighty|
(Ibn Ezra). Or, 'and [you were] with the Almighty (Targum Yonathan; Rashi).
Literally, 'the abyss (subterranean water) crouching below' (cf. Radak).
Literally, 'breasts' (Rashbam). Or, 'blessings of father and mother' (Targum; Rashi); or, 'blessings of food and children' (Lekach Tov).